How do we refer to Black people in French?

Omar Sy, a famous French actor an humorist
Omar Sy, a famous French actor and humorist


Learning a language means to learn its culture and to know its context. In France, a very important aspect of our culture is « political correctness ». A question that I’m often asked is « how do French people  name Black people ? »  And it’s not so easy to answer. Why?

We often use a euphemism to refer to Black people : « des personnes de couleur« 

It  corresponds to « Coloured people » in English, but notice that the old-fashioned English term is now considered offensive and is no longer used whereas in French « des personnes de couleur » remains a polite way to refer to Black people.

Example : « Un homme de couleur, jeune et à capuche a plus de risque d’être arrêté par la police. »

(Meaning: A young black man wearing hoodies is more likely to be arrested by the police)

Typical of political correctness : « des personnes issues de la diversité« 

In English « people from diverse social and ethnical  backgrounds », or « persons reflecting France’s ethnic diversity ». Obviously, it’s a euphemism, which is both difficult to pronounce…and to remember.

Example : »Depuis quelques années, nous favorisons la représentation dans les médias des personnes issues de la diversité »

(Meaning: For several years, we have been promoting the representation of people from diverse backgrounds in the media).

Inspired by the American word, we also use the word « black« 

A Black woman would be called « une black« . French people prefer this term to the French word « noir » (litterally meaning « Black ») because as it comes from a foreign language, there isn’t the same connotation. Indeed, referring to French Black people using an English word is like saying denying their French nationality, their history or their roots. It’s a sign that we, in France, are not very comfortable with our history in some way.

So the word « black » is very used but still, be careful with the context when you use it, it’s a bit colloquial.

Example : « Mon voisin est un black très sympa. Je le croise tous les matins »

(Meaning: My neighbour is a Black guy and he’s very nice. I meet him every day)

Slang & very common word : « un renoi »

French slang called « verlan », created in the suburbs, inverts syllables. It has its own word to refer to black people : « un renoi« . Its the equivalent of « nigga ».

« Renoi » is the reverse word for « noir« .

Of course,as it’s informal , be careful with whom you’re using it!

Some advice

*The word « un Noir » is  neutral but not very used.

*Some peaple say « des africains« ( African people) : it’s most of the time wrong. Many Black people are not from African origin, they can be French people from the Antilles, from South America (Guyana…)

*Forget about the word « nègre » : it’s very derogatory!
Want to lear more about this topic? I recommend you to read this (in French):



2 commentaires

  1. Géniale, intéressant; merci du partage 🙂
    Ici à Montréal les gens foncés aux cheveux frisottés sont reconnaissables à leur accent
    1-jamaik = anglo slang
    2-afrik nord = franco international
    3-haiti = franco ancien
    4-afrik sud = anglo

    Aimé par 1 personne

Un avis?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:


Vous commentez à l'aide de votre compte Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s