5 mots anglais surprenants dont vous ne devineriez pas qu’ils viennent du français

L’anglais et le français ont beaucoup plus de similarités qu’on n’imagine à première vue : il est estimé que 25% – soit un quart- des mots anglais proviennent du français. Faisons un peu d’étymologie (étude de l’origine des mots): en comprenant le lien entre le mot anglais et le mot français, vous mémoriserez le vocabulaire plus simplement.

1.An agreement 🇬🇧🇺🇸

🇫🇷 un accord, une autorisation

Le mot anglais provient de l’ancien français agreement ou agrément, la deuxième forme existe toujours et conserve le même sens mais s’utilise dans des contextes spécifiques.

partnership-512.png

2. To argue 🇬🇧🇺🇸

🇫🇷 argumenter, débattre ou se disputer

Très utilisé en anglais, il provient du mot français ancien « arguer« , qui lui-même vient directement du latin et signifiait déjà débattre, prouver. Le mot s’utilise encore aujourd’hui en français pour signifier « plaider », « argumenter en faveur de… » :

Arguant  de la fatigue, il décida de partir.

Cela dit, le terme est soutenu.

3. Cabbage 🇬🇧🇺🇸

🇫🇷 chou

Surprenant? Totalement! Et pourtant ce mot anglais provient bien du terme anglo-normand « caboche » qui signifiait « tête » (le mot caboche aurait une parenté avec le mot latin caput, qui signifiait tête).

chou_laitue_savoie.jpg

4. Coast 🇬🇧🇺🇸

🇫🇷 la côte (géographie)

Vous remarquerez l’accent circonflexe en français qui est la marque d’un ancien « s » disparu. Car oui, le mot anglais « coast » provient bien de l’ancien français « coste« , qui signifiait « le côté, ce qui ressort ». Le mot côté est bien sûr un mot de la même famille.

cote-d-opale-parc-naturel-regional.jpg

5. Corner 🇬🇧🇺🇸

🇫🇷 le coin

Le mot anglais provient de l’anglo-normand cornière, qui lui même a une proximité avec le mot corne, qui existe est s’utilise couramment en français aujourd’hui. Mais quel rapport y-a-t-il entre la corne et le coin? La corne chez l’animal est une protubérance, une partie qui ressort et qui se distingue de l’ensemble. On comprend mieux l’image lorsqu’on pense au coin d’une rue, d’un immeuble.

coin-rue-des-veaux.jpg

Capture d’écran 2017-04-07 à 22.10.01.png Je vous encourage à rechercher l’étymologie des mots pour apprendre une langue : établir des connections est une excellente manière de mémoriser!

Quel mot anglais d’origine française vous a le plus surpris?

Avez-vous d’autres exemples? Partagez-les avec nous!

Publicités

2 commentaires

  1. J’aime le mot Français « barbapapa » (candy floss). Originates from barbe à Papa, beard of my father.
    And it’s a big pink blobby thing from kids telly years ago!

    Aimé par 1 personne

Un avis?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s